Тебе, человек, я сейчас расскажу,
почему здесь, в этой области,
здесь, в этой саванне, здесь
в земле наших древних людей-великанов,
а также горбунов, когда еще не пришли
в эту землю какие-нибудь люди,
похожие на нас, очень много дней назад,
ходила Сколопендра с семью
чрезмерно огромными головами.
И как только она видела, что ты идешь своим путем,
/она набрасывалась/, чтобы сожрать тебя,
или чтобы причинить тебе вред живому,
если ты не поймешь того, о чем она тебя спрашивает.
Но как-то настал день, когда нашелся ответивший ей,
и когда она услышала, она пришла в ярость
из-за сумевшего понять ее, Семиголовую Сколопендру,
из-за того, кто ее понял.
Когда это случилось,
много он вызвал зла, причиненного ею,
когда было сказано, что ее поняли,
ибо она была обманута, ибо … [текст обрывается].
Перевод выполнен с языка Юкатана по изданию: Barrera Vasquez, Alfredo. El Libro de los Cantares de Dzitbalche. Mexico, 1965. Pag.62-63.
Строки в начале, выделенные курсивом, в оригинале приведены по-испански.
Источник: http://mesoamerica.narod.ru/7head_scolopendra.html |