EL MEMORIAL DE ZOLOLÁ O TECPÁN ATITLÁN LLAMADO TAMBIÉN LOS ANALES DE LOS CAKCHIQUELES
Памятная записка из Солола или Текпан-Атитлан, называемая также ЛЕТОПИСЬ КАКЧИКЕЛЕЙ 1. Я запишу здесь некоторые истории о наших первых отцах и дедах, тех, кто породил людей в древние времена, до того, как были заселены эти горы и долины, когда были только кролики и птицы, как об этом рассказывают; когда наши отцы и деды пришли заселить горы и долины, о дети мои, в Туллан*.
2. Я запишу истории о наших первых отцах и дедах, которых звали одного – К'ак'авиц, а другого – Сактекав*, истории, которые они нам рассказали, как с другой стороны моря** мы пришли в место, называемое Туллан, где мы были рождены и произведены на свет нашими отцами, о дети мои. Так рассказывали в старину отцы и деды, которых звали К'ак'авиц и Сактекав, те, кто пришли в Туллан, двое мужей, породивших нас, Шахила.
3. Вот имена домов и родов* К'ек'акуч, Бак'ахолов и Сибакихай: Катун и Чутиах, так их звали, породили Бак'ахолов, Т'анат и К'ук'учом, так их звали, породили этих К'ек'акучей; Ц'аки Ахав и Чахом Ахав породили Сибакихаев. Итак, нас было четыре семьи, которые пришли в Туллан, нас, какчикелей, о дети мои, так они сказали: оттуда происходят Кавек, которых породили называемые Тотомай и Шурках, оттуда происходят также Ах Кехай, которых породили Лоч и Шет, равно происходят Ах Бак и Телом, которые породили называемых Ко-Шахил и Ко-Бакил, Таким же образом там обрели начало икомак'и**. И эти четыре ветви, которые оттуда происходят, были племенами.
4. Вот истории К'ак'авица и Сактекава, это начало историй, которые рассказывали К'ак'авиц и Сактекав. С четырех /сторон/* люди шли в Туллан. С востока были одни в Туллане, еще одни – из Шибальбай**, еще одни – с запада, оттуда пришли мы, с запада; и еще одни оттуда, где небеса. Итак, вчетвером /они были/ в Туллане, о дети мои. Так они сказали: "С запада мы пришли в Туллан, с другого берега моря, и были в Туллане, куда пришли, чтобы быть рожденными и произведенными на свет нашими матерями и нашими отцами". Так они рассказывали.
5. Тогда появился Обсидиановый Камень* в прекрасном Шибальбай, в богатом Шибальбай. Тогда был сделан человек Создателем и Творцом, и стал поклоняться Обсидиановому Камню. Когда сделали человека, его создали из земли и его кормили деревом, его кормили листьями. Только землю они пожелали использовать. Но он не говорил и не двигался, не имел ни крови, ни мяса, как рассказывали наши древние отцы и деды, о дети мои. Не знали, что следовало использовать. Наконец, нашли, из чего его сделать. Только двое животных знали, что существует маис в Пашиле**, месте, где обитали эти животные, которых звали Койот и Ворон. Койот умер, и среди его останков, развалившихся на четыре части, находился маис. И пришла птица тиу-тиу*** в поисках маисового теста для себя, были принесены из глубины моря птицей тиу-тиу кровь тапира и змеи, и на них она замесила маисовое тесто. Из этого теста была создана человеческая плоть Создателем и Творцом. Так решили Создатель и Творец, прародители, сделать человека, как они сказали. Когда они закончили создавать людей, было сделано тринадцать мужчин и четырнадцать женщин, на одну женщину было больше. Тотчас они заговорили, зашевелились, у них была кровь и была плоть. Они женились и размножались. Одному дали двух женщин. Так соединились люди, как рассказывали древние, о дети мои. Имели дочерей, имели сыновей эти первые люди. Таково было сотворение человека, таково было сотворение Обсидианового Камня. И, поднявшись, мы пришли к воротам Туллана. Только Нетопырь охранял ворота Туллана. И там мы были порождены и произведены на свет, там мы платили дань во тьме и в ночи, о дети мои, – говорили К'ак'авиц и Сактекав. И вы не забывайте рассказа о наших старейшинах, о наших предках. Таковы были слова, которые они нам завещали.
6. Тогда приказали наши матери и отцы войти тринадцати подразделениям семи племен, тринадцати отрядам воинов. Затем мы пришли в Туллан во тьме и в ночи. Тогда мы дали дань, тогда принесли дань семь племен и воины. Мы выстроились в порядке по левой стороне Туллана, там были семь племен. По правой стороне Туллана выстроились в порядке воины. Сначала воины заплатили дань: самоцветы, металл, гирлянды, сплетенные из зеленых и голубых перьев, рисунки и скульптуры. Они жертвовали флейты, песни, священные календари и звездные календари, отборное какао и обычное какао. Только такие богатства они принесли, чтобы заплатить дань в Туллане во время ночи, и только такие сокровища вынесли воины из Туллана: стрелы, большие щиты и маленькие круглые щиты*.
7. Затем сказали и приказали нашим отцам и матерям: "Идите, дети наши, таковы будут ваши обязанности, работы, которые мы вам поручаем" – так сказал Обсидиановый Камень. "Идите туда, где вы увидите ваши горы и ваши долины, там, по другую сторону моря ваши горы и ваши долины, о дети мои. Там обрадуются ваши лица. Таковы дары, которые я вам жалую: ваше богатство и ваше господство!" Так сказали тринадцати подразделениям семи племен и тринадцати отрядам воинов. Затем им дали ложных кумиров из дерева и камня. Они спускались из Туллана и Шибальбай, когда им вручили это дерево и камень, как рассказывали наши деды К'ак'авиц и Сактекав. Такова была их ноша, таковы были также их слова.
8. Семь племен были первыми, кто пришел в Туллан, как говорили. Вслед за ними пришли мы, воины, неся свою дань; все семь племен и воины вошли, когда отворились врата Туллана.
9. Ц'утухили были первыми из семи племен, кто пришел в Туллан. И когда завершился приход семи племен, пришли мы, воины. И, приказав войти, сказали нашим матерям и нашим отцам: "Идите, дочери наши, сыновья наши. Я дам вам ваши богатства, ваше господство, я дам вам ваше могущество и ваше величие, ваш балдахин и трон. Для этого вы будете носить ваши щиты, ваши многочисленные стрелы, доспехи, перья и белую краску. Если вы принесете самоцветы, металлы, зеленые и голубые перья, если вы принесете рисунки, скульптуры, священные календари и звездные календари, флейты, песни, песни, униженных вами, они также будут вашими, вы принесете их, семь племен, и вы получите их. Вы получите больше, чем другие, и будут радостны ваши лица. Я не дам им владычество, они будут вашими данниками. Воистину, велика будет ваша судьба, вы не будете унижены. Вы возвеличитесь вашими многочисленными стрелами и круглыми щитами. Бодрствуйте и побеждайте, дети мои, сыновья мои. Я дам вам ваше владычество, ваших тринадцать правителей равного достоинства, ваши луки, ваши щиты, ваше господство, ваше могущество, ваше величие, ваш балдахин и ваш трон. Такова ваша первая ноша". Так было сказано киче, когда тринадцать отрядов воинов пришли в Туллан. Первыми, кто пришел, были киче. Был счет месяца Такашепеваль*, когда принесли ношу люди киче. Затем пришли их товарищи, одни за другими, их дома, их роды, их народы, каждый отряд воинов, когда они пришли в Туллан, когда завершился их приход.
10. Пришли рабинали, социли, тукуче, тухалахай, вуч-абахай, ах-чумилахай, пришли также ламаки, кумац и акахали. На тукуру закончился их приход*. Затем пришли тринадцать отрядов воинов, мы, Баках Пок, мы, Баках Шахил. Первыми пришли те, за ними остальные наши люди Баках. Первыми пришли Баках Пок, а за ними пришли мы, Баках Шахил. Так рассказывали наши отцы и деды, о дети мои. Сначала пришли семь племен, а немного спустя стали приходить воины. Тогда пришли мы, какчикели. Воистину, мы последними пришли в Туллан, и не оставалось других после нашего прибытия, как рассказывали К'ак'авиц и Сактекав. Мы совещались таким образом: "Вот ваши дома, ваши роды, – сказали К'ек'акуч, Бак'ахол и Сибакихай. Это будут ваши вожди – один Ах-поп, а другой – Ах-поп камахай**". Так сказали К'ек'акуч, Бак'ахол и Сибакихай. "Зачинайте дочерей, рожайте сыновей, женитесь между собой" – сказали им. Таким образом, они были нашими матерями и предками. Первыми, кто пришел, были Сибакихай, затем пришли Бак'ахол, и потом К'ек'акуч. Это были первые роды, которые пришли.
11. Позже, когда пришли наши вожди, так приказали наши матери и наши отцы: "Иди, дочь моя, сын мой, твоя семья, твой род отправились. Ты не должен становиться позади, младшим из сыновей. Воистину, велика будет твоя судьба. Ищи их, они дадут идола из дерева и камня по имени Белехе-Тох* и другого идола из камня по имени Хун-Тихаш. Почитай каждого из них" – сказали нам. Так рассказывают.
12. Тотчас они надели на себя луки и щиты, доспехи из хлопка и перьев и раскрасились мелом, полученными вместе с осами, шмелями, тиной, тьмой, ливнем, облаками и туманом. Тогда нам приказали: "Воистину, велика будет ваша добыча. Бодрствуйте и побеждайте, вы не будете презираемы, дети мои. У вас будет могущество и величие, ваши многочисленные малые щиты, ваши стрелы и большие щиты. Если вы принесете самоцветы, металлы, зеленые и голубые перья, песни униженных вами, они также будут вашими, вы получите более иных, и веселы будут ваши лица. Самоцветы, металлы, зеленые и голубые перья, рисунки и скульптуры, все, что вы принесете, семь племен, обрадует ваши лица в вашей стране, вы все будете получать более, чем иные, и будут радовать глаз ваши стрелы и ваши щиты. Один из вас будет старшим, а другой младшим. Вам, тринадцать /отрядов/ воинов, вам, тринадцать владык, вам, правители равного достоинства, я ныне даю ваши луки и ваши щиты. Скоро обрадуются ваши лица данью ваших луков и ваших щитов. Война идет там, на востоке, в Суйва, как его называют, там вы испробуете ваши луки и ваши щиты, которые я вам даю. Идите туда, дети мои!" Так нам сказали, когда мы пришли в Туллан, когда уже прибыли туда семь племен и воины. И когда мы пришли, чтобы войти в Туллан, было поистине страшно, когда мы вошли в окружении ос и шмелей, среди облаков, тумана, тины, тьмы и ливня, когда мы пришли, чтобы войти в Туллан.
13. Немедля мы стали искать предсказателей. У врат Туллана закричала птица-момот, когда мы выходили из Туллана: "Вы умрете, вы будете побеждены, я – ваш прорицатель," – сказала птица. "Вы не верите мне? Воистину, ваше положение печально". Так сказала нам эта тварь, как рассказывали.
14. Затем заговорила сова, севшая на вершину красного дерева, которая также сказала нам: "Я ваш прорицатель". "Ты не наш прорицатель," – ответили мы сове. Там к нам пришли посланцы, принесшие нам идолов из дерева и камня, так говорили нам наши отцы и деды. Затем закричала в небесах птица, называемая попугаем, и также сказала: "Я ваш прорицатель. Вы погибнете". Но мы сказали этой птице: "Молчи, ты только знак поры засухи. Ты поешь первым, когда приходит пора засухи, и прекращаются дожди. Тогда ты поешь".
15. Затем мы пришли к берегу моря*. Там собрались все племена и воины, на берегу моря. И когда они увидели его, пришли в уныние их сердца. "Нет способа пересечь его, никто не знает, как пересечь море", – говорили между собой все воины семи племен. "Кто сможет, кто найдет средства перейти его, брат наш? Только на тебя надеемся" – говорили все. А мы говорили им таким образом: "Идите вы, пройдите первыми с осторожностью. В самом деле, как же мы пойдем дальше, оказавшись здесь?" Так говорили мы все. Потом они говорили: "Прояви сочувствие к нам, о брат, ибо мы сгрудились здесь на берегу моря и не сможем увидеть наши горы и наши долины. Если мы останемся здесь, мы будем побеждены, мы, старшие сыновья, вожди и начальники, первые воины семи племен, о брат наш. Вот если бы нам пройти и увидеть без промедления дары, данные нам нашими матерями и нашими отцами, о брат мой!" Так они говорили между собой, тогда были порождены киче. И тогда сказали наши деды К'ак'авиц и Сактекав: "Мы говорим вам: принимайтесь за дело. Мы не для того пришли, чтобы сгрудиться здесь на берегу моря, не имея возможности увидеть свою страну, о которой нам сказали, что мы увидим ее, о наши воины, семь племен. Бросимся в море тотчас же!" Так сказали они, и все немедленно наполнились радостью.
16. "Тут есть шесты из дерева как-че, которые мы получили, когда вошли во врата Туллана, и поэтому нам дали имя какчикелей, людей дерева как-че, о дети наши" – сказали К'ак'авиц и Сактекав. "Воткнем концы наших посохов в пески в глубине моря, и море тотчас расступится над песками, и для этого нам послужат шесты из дерева как-че, полученные у врат Туллана". И тут же пески выступили друг за другом, и мы прошли по ним, и они были широкими над водами и под водами. Тогда все обрадовались, когда увидели пески среди моря, и многие говорили друг другу: "Там наша надежда, там первые земли, на которых мы должны соединиться, – говорили они. – Только там мы могли бы обосноваться ныне, вышедшие из Туллана".
17. Тогда устремились и прошли по песчаным отмелям те, кто пошли вслед за нами, они входили в море, когда мы выходили на другом берегу моря из воды. Тотчас наполнились страхом семь племен, тогда заговорили все воины, и сказали семи племенам: "Хотя уже видны дары, нерадостны ваши лица, о владыки, о воины. Разве мы не достигли с вами востока? Разве мы не явились искать наши горы и наши долины, где мы смогли бы видеть наши дары, зеленые перья и голубые перья, гирлянды?" Так сказали семи племенам, собравшимся на совет. И сказавши: "Это хорошо", – семь племен закончили свое собрание. Тогда же они направились к Теосакуанку, и все ушли оттуда и продолжили путь к местности Меахав, где соединились. Выйдя из Меахав, пришли в местность Валвал Шукшук, где отдохнули. Собрались вновь и ушли оттуда, и пришли в местность Тепев Оломан*.
18. "Там все собрались, и устроили совет" – рассказывали наши отцы и деды К'ак'авиц и Сактекав. И, находясь в этой местности, мы вынули и приготовили наши дары. Ибо сказали все воины: "Кто-то выстроил напротив нас воинов, несущих смерть, чье оружие хорошо ведомо, о наш старший брат, о наш младший брат" – сказали они нам. И мы ответили им: "Воистину, война близка. Украсьте себя, наденьте праздничные одежды, покройтесь перьями, мы приготовили наши дары. Вот предметы облачения, которые нам дали наши матери и наши отцы. Вот наши знамена из перьев, я тот, кто знает". Так мы сказали им. И тотчас приготовили наши дары, дары, которые имели: перья, белую краску, стрелы, щиты и хлопковые доспехи.
19. Так мы предстали перед всеми. Мы первыми украсились луками, щитами, хлопковыми доспехами, зелеными перьями, белой краской; мы все нарядились таким образом и сказали им: "Мы обращаемся к вам, братья и родичи наши, воистину, враг виден, нападем на него, испробуем наши стрелы и наши щиты. Идемте без промедления, изберем свою дорогу" – сказали мы им. "Мы не хотим выбирать дорогу" – отвечали они. "Выбери дорогу за нас, брат, ты ее знаешь" – сказали они. "Тогда мы ее выберем" – ответили мы. Затем мы соединились и пошли навстречу вражеским племенам, ноновалькам и шульпити*, так их называли, которые располагались у морского берега и находились на своих лодках.
20*. Воистину, ужасна была стрельба из луков и битва. Но вскоре они были разбиты нашими; одна часть сражалась в лодках. И когда уже были рассеяны ноновальки и шульпити, сказали все воины: "Как мы пересечем море, наш родич?" Так они сказали. И мы ответили: "Пройдем на их каноэ, чтобы нас не заметили наши враги". Итак, мы погрузились в каноэ ноновальков и, направившись на восток, скоро пришли туда. Воистину, внушали страх дома и города в Суйва, там на востоке. Когда мы подошли близко к домам, то принялись метать дротики, сразу же как пришли. Было по-настоящему ужасно, когда мы столкнулись внутри домов, стоял воистину великий шум. Поднялось облако пыли, когда мы пришли; мы бились с их домами, бились с их псами, бились с их индюками птицей, бились со всеми их животными. Мы напали на них один раз, мы напали на них два раза, пока не были разбиты. Одни поднимались в небо, другие уходили под землю, одни спускались, другие возносились возле каждого из нас; показывали свое колдовское искусство и свое оборотничество все их воины. По одному мы возвратились в Тепев Оломан. "Полные печали мы собрались там, и там мы лишились перьев, и мы сняли украшения, о дети мои!". Так говорили К'ак'авиц и Сактекав. Затем мы спросили друг друга: "Где наше спасение?" И так сказали киче: "Поскольку гром и молния в небесах, в небесах наше спасение". Так они сказали. Вследствие этого им дали имя тохохилей, "грозовиков". И сказали социли: "Мы сможем жить и спастись только в клюве попугая-ара". И потому их назвали какиш, "попугаями-ара". Потом сказали мы, какчикели: "Только в долине будет наше спасение, когда мы прибудем в ту землю". И вследствие этого нас назвали читак'ах, "долинные". Другие, названные к'ук'умац, "водяной змей", сказали, что только в воде было бы спасение. Тукуче сказали, что спасение было в селении на возвышенности, и вследствие этого их назвали ахкикамак', "горцами". И сказали акахали: "Мы спасемся среди сот", и за это им дали имя акахалей, "шершней". Таким образом все получили свои имена и умножились. Но не верилось, что они спаслись, и также не должно быть забыто, что с востока пришли все их имена. "Демон был тем, кто рассеял нас" – говорили К'ак'авиц и Сактекав. И мы сказали, когда вернулись в лоно наших гор и наших долин: "Идемте испробовать наши луки и наши щиты там, где должны будем сражаться. Поищем сейчас наши очаги и наши долины". Так мы сказали. И мы тотчас рассеялись по горам**. Тогда мы пошли все, каждое племя своим путем, каждый род – своим. Затем все мы возвратились в местность Валвал Шукшук, прошли в местности Мемеуйу и Такнауйу, как их называют. Пришли также в Сакитеу и Сакикува, как их называют. Вышли в Меахав и Кутамчах, и оттуда возвратились в местности, называемые Сакиуйу и Тепакуман. Затем они увидели свои горы и свои долины, пришли к горе Ток'охил, где осветила заря народ киче. Затем мы пришли в Пан-Цик и Па-Рашон, где засияла наша заря, о дети мои. Так рассказывали наши первые отцы и деды К'ак'авиц и Сактекав. Вот горы и долины, по которым мы шли, прошли и вернулись. "Не ради похвал самим себе да не прекратятся эти слова, но только чтобы запомнить и не забыть ничего, что мы прошли в многочисленных местностях" – говорили в древности наши отцы и деды.
21. Вот местности, по которым они прошли: Попо-Абах, откуда спустились в Чопийцел, меж высоких гор под большими соснами. Туда они спустились через Мукулик-йа и Моломик-че. Тогда они встретились с Ко-Шахил и Ко-Бакил, как их называют, их встретили в местностях Чи-Йол и Чи-Абак. Это люди Баках, некая цикада была их оборотнем. Когда их встретили, их спросили: "Кто вы?" И ответили Ко-Шахил и Ко-Бакил: "О владыка, не убивай нас. Мы твои братья, твои родичи. Мы единственные, кто остался от Баках Пок и Баках Шахил, и мы будем служителями твоего трона, твоего господства, о владыка!" – ответили они. И сказали К'ак'авиц и Сактекав: "Ты не из моего дома и не из моего рода". Но затем было сказано племенами: "Воистину, ты наш брат, наш старший родич". Они были теми, кого называют Телом и Кахибак. Тотчас они ушли оттуда, из Чи-Йол и Чи-Абак, и, сделав два поворота на своем пути, прошли меж Вулканом Огня и горой Хунахпу*. Там они встретились лицом к лицу с духом Вулкана Огня, называемым Сакикошол**. "Воистину, многих убил Сакикошол, и это точно причина ужаса, внушаемого видом этого разбойника" – сказали они.
22. Там, внутри Вулкана Огня был страж дороги, по которой они шли, называемый Сакикошол. "Кто этот малый, которого мы видим?" – сказали они. Тотчас они послали Ко-Шахила и Ко-Бакила, которые принялись следить за ним при помощи колдовского искусства. И когда они возвратились, рассказали, что вид его точно ужасен, но что он один, а не во множестве. Так они сказали. "Пойдем, посмотрим, кто это так напугал вас" – сказали К'ак'авиц и Сактекав, и, увидев его, сказали: "Кто ты? Сейчас мы убьем тебя. Зачем ты преграждаешь путь?" А он ответил: "Не убивайте меня, я живу здесь, я дух горы". Так он сказал, а затем попросил, чтобы ему дали одежду. "Дайте мне то, во что вы одеваетесь", – сказал он. Тотчас ему дали одежду: головной убор, нагрудник кровавого цвета, сандалии кровавого цвета, чтобы их получил Сакикошол. Так он спасся, выйдя и спустившись к подножию горы. Затем их обманули деревья и птицы. Действительно, они услышали разговор деревьев, и как птицы звали друг друга и свистели там вверху, и, услышав их, воскликнули: "Что это мы слышим? Кто ты?". Но это был всего лишь скрип деревьев и шум леса; бывало, рычали ягуары и свистели птицы. По этой причине этому месту дали название Чи-Табал, "Место, где обманулись".
23. Без промедления они ушли оттуда. Мы укажем только названия местностей: Белех Чи-К'ак', Белех Чи-Хунахпу, Ше-Су, Ше-Токой, Ше-У, Ше-Аматаль, Чи-Цунун-Чой, Ше-Куку-уйу, Цунун-уйу, Шиливистан, Сампаку, Текпалан, Тепустан. Затем они спустились к людям чоль в Сукитан. У них был, несомненно, трудный язык, только варвары понимали их речь. Мы обратились к варварам, называемым Лошпин и Чупичин, и они сказали нам, когда мы пришли: "Vaya vaya ela opa". Люди чоль очень удивились, когда мы заговорили с ними на их языке, они испугались, но ответили нам добрыми словами.
24. Затем мы вновь пришли в местности Мемеуйу и Такнауйу. Там говорили неясно, будто заикаясь. Но они были, несомненно, добрыми людьми. Они старались прельстить нас, чтобы мы остались там и выучили их язык, говоря: "Ты, владыка, который пришел и находишься с нами, мы твои братья, твои родичи, оставайся здесь с нами". Так они сказали. Они хотели, чтобы мы забыли наш язык, но наши сердца ощущали недоверие, когда мы шли между ними.
25. Вот некоторые названия местностей, где они шли: Сакитеу, Сакика, Никах Субиналь, Никах-Чакачиль, Цуль-Ахав, Иш-Никах, Никах-Нимшор, Никах-Моиналь, Никах-Карчап. Они пришли к сыновьям Валиль*, к сыновьям Цунун, пришли в Мевак к Накшиту**, который воистину был великим владыкой. И они также были его данниками и теми, из кого он избрал владычествующих, ах-попа и ах-поп камахая. Затем их облачили, им проткнули нос, и он добавил им имена и цветы Синпуаль Ташуч. Воистину, исполнилось желание всех воинов. И, обращаясь ко всем, сказал владыка Накшит: "Взойдите на эти каменные основания, войдите в мой дом. Я дам вам господство, я дам вам цветы Синпуаль Ташуч. Я не жаловал их другим" – добавил он. Немедля они поднялись на каменные основания. Так им вручили господство в присутствии Накшита и принялись приветствовать радостными возгласами.
26. Затем они встретили Мим-Поком и Раш-Чич, чье селение называлось Пасак-Цуй. Покомамы выставили все свои дары и станцевали свои танцы. Самки оленя, самки птиц, добыча охотников на оленей, силки и клей для ловли птиц были подарками Раш-Чич и Мим-Поком. Но семь племен наблюдали за ними издали. Затем они послали лазутчика, чтобы следить за ними, и послали также к Ко-Шахилу и Ко-Бакилу, чтобы те привели в действие свое колдовское искусство. Когда они отправились наблюдать, им сказали: "Посмотрите, кто это приближается, и не враги ли они нам?". Так им сказали. Они прибыли в Мукчее, но не показались немедленно и выслали лазутчиков. Наконец, пришел знак от нашего лазутчика, звук барабана и флейты-манка. "Сейчас поглядим на вас" – сказали они. "Воистину, велико их могущество, они танцуют колдовской танец. Они очень многочисленны" – так сказали, когда пришли. И К'ак'авиц и Сактекав приказали своим товарищам: "Наденьте боевое убранство". Так они сказали. Тогда они вооружились своими луками и щитами, и, украшенные таким образом, показались покомамам. Те наполнились ужасом, и наши тотчас захватили их, когда они смешались.
27. Затем он встретили двоих, называемых Лоч и Шет. Их встретили там, у подножия Куку-уйу и Цунун-уйу. И когда их встретили, они сказали: "Не убивай нас, владыка, мы будем служителями твоего трона и твоей власти". Так сказали они, и, немного спустя, пришли на службу, неся луки и барабаны. Они вернулись также с сосудом из тыквы, из которого сделали ловушку для птиц. Там они разделились, и по этой причине тому месту дали имя Цак-Цуй, "Ловушка из тыквенного сосуда". И там получили свой знак ах-кехай, отцы и деды, породившие людей ах-кехай. Так было, когда они пришли, говорят, в названном месте. Часть отрядов ушла, о дети мои; воистину, так наши праотцы и деды нас породили и сделали нас народом какчикелей.
28. Потом они соединились в местности Ороник Какхай, куда пришли все воины семи племен. И сказали К'ак'авиц и Сактекав, обращаясь к киче: "Пойдемте все к этому месту. Да будет у нас слава всех семи племен Текпана, собьем с них спесь. Сосчитай свои лица, ты останешься в Какхай. Я войду в Какхай, я завоюю их, я унижу их сердца. Я пойду в это место, чтобы победить тех, кто был доселе непобедимым". Так они сказали. Они немедля пришли, подошли к Какхай и продвинулись дальше, но в том месте иссякла их отвага. Вдруг они встретились с ливнем, они встретились с извергающимся вулканом, и не смогли пройти в то место. Тогда они сказали: "О владыка, я дам тебе мясо оленя и мед, я, охотник, я, хозяин меда, ведь я не могу пройти из-за извергающегося вулкана?". Таким образом они пожертвовали оленя и мед из-за вулкана. Они вышли оттуда и пришли в Тун-Акоцих и К'ахинак-Абах. Лоч и Шет испробовали там свои луки и барабаны, и так как они играли там на барабанах, местности дали название Тун-Акоц'их, "Место боя в барабан".
29. Через некоторое время мы встретили людей Кавек, там, под большими соснами, в местности, называемой Шимбаль-Шук. Тогда услышали пение перепелов под высокими соснами, певческое искусство Кавек. К'ак'авиц и Сактекав спросили их: "Кто вы? Что это мы слышим?" – спросили они. Лоч и Шет ответили: "Это наши служители, о владыка, они только жалуются" – сказали они. И они тотчас принесли свои дары: сети для ловли птиц, волокна агавы, орудия для изготовления сандалий, таковы были их дары. Они не принесли ничего иного, так как делали свои дома из оленьих шкур, и поэтому их назвали ах-кехай, "оленьщики". Затем они натянули свои ловушки среди деревьев и наловили в них перепелов под высокими соснами. После этого они принесли перепелов в сетях и, отдавая их, говорили: "О владыка, не убивай нас!" "Кто вы?" – спросили их. И они повторили: "Мы были побеждены владыками киче, мы твои братья и родичи, мы, Кавек. Нам оставили только краски и цветные порошки, а кроме того – древесные плоды" – сказали, когда сдались нам, отцы и предки Кавек. Было два мужа, одного звали Тотумай, а другого – Шурках, и они были данниками тех, кого называли Кавек Паох. И, обратившись к ним, К'ак'авиц сказал: "Вы будете нашим четвертым подразделением: К'ек'акуч, Бак'ахол, Кавек и Сибакихай". Так он им сказал. "Воистину, вы наши братья, наши родичи". И, обращаясь к ах-кехай, сказал им также: "Считайтесь среди наших подразделений, ваша дань будет состоять в том, чтобы строить наши здания, ваша дань более не состоит в том, чтобы ловить сетями. Приняты и Кавеки, они также подразделение нашего народа". Так сказали в то время наши отцы, наши деды, о дети мои. Мы не должны забывать слова этих владык.